0 张相片
在汽车尚未面世的时代,人类利用马匹来运载货物及乘客,这种极具灵性的动物在社会发展过程中担当着重要角色,是人类的好朋友。中国有许多成语如「心猿意马」、「指鹿为马」、「千军万马」,都借用「马」来表达意思,而英语世界中亦有不少「马」有关的惯用语。
你知道以下惯用语的意思吗? 请在右栏选出它们最贴近的意思。
1.get on your high horse | A. 徒劳无功 |
2.straight from the horse's mouth | B.错误决定 |
3.beat a dead horse | C.知人善任 |
4.change horses in midstream | D.不为所动 |
5.back the wrong horse | E.自以为是 |
6.horse around | F.孜孜不倦 |
7.horses for courses | G.米已成炊 |
8.wild horses wouldn't drag me away | H.临阵换将 |
9.work like a horse | I.胡闹捣乱 |
10.shut the barn door after the horse has bolted | I.一手消息 |
答案:
1、
2、
3、
4、
5、
6、
7、
8、
9、
10、
参加者请于九月二十一日或之前把答案连同姓名、UI编号、职位、联络电话、所属单位及主管(必须为警司级人员或行政主任)的姓名,以派递方式送交九龙湾兆业街1号前牛头角分区警署1楼警察翻译主任事务课收,信封面请注明「语文天地」。每期得奖名额八个,每名得奖者可得面值共港币二百元的书券。如超过八名参加者答对全部题目,则以抽签方式选出得奖者。如没有参加者答对全部题目,则在答中最多题目的参加者中抽出得奖者。游戏答案以编者的答案为准。得奖者将获专函通知领奖。查询电话:3661-6395。
第二二五则游戏答案:
1. d , h 2. c , g 3. b , e 4. a , f
(由警队善用两文三语工作小组供稿)