警声

0 张相片

在汽车尚未面世的时代,人类利用马匹来运载货物及乘客,这种极具灵性的动物在社会发展过程中担当着重要角色,是人类的好朋友。中国有许多成语如「心猿意马」、「指鹿为马」、「千军万马」,都借用「马」来表达意思,而英语世界中亦有不少「马」有关的惯用语。

你知道以下惯用语的意思吗? 请在右栏选出它们最贴近的意思。

1.get on your high horse A. 徒劳无功
2.straight from the horse's mouth B.错误决定
3.beat a dead horse C.知人善任
4.change horses in midstream D.不为所动
5.back the wrong horse E.自以为是
6.horse around F.孜孜不倦
7.horses for courses G.米已成炊
8.wild horses wouldn't drag me away H.临阵换将
9.work like a horse I.胡闹捣乱
10.shut the barn door after the horse has bolted I.一手消息



答案:


1、                   2、                   3、                   4、                   5、                  


6、                   7、                   8、                   9、                   10、                  


参加者请于九月二十一日或之前把答案连同姓名、UI编号、职位、联络电话、所属单位及主管(必须为警司级人员或行政主任)的姓名,以派递方式送交九龙湾兆业街1号前牛头角分区警署1楼警察翻译主任事务课收,信封面请注明「语文天地」。每期得奖名额八个,每名得奖者可得面值共港币二百元的书券。如超过八名参加者答对全部题目,则以抽签方式选出得奖者。如没有参加者答对全部题目,则在答中最多题目的参加者中抽出得奖者。游戏答案以编者的答案为准。得奖者将获专函通知领奖。查询电话:3661-6395。



第二二五则游戏答案:


1. d , h     2. c , g     3. b , e     4. a , f


(由警队善用两文三语工作小组供稿)


 ● 只有中文版