0 张相片
大文豪莎士比亚(William Shakespeare)的剧作和诗文脍炙人口,影响深远,笔下许多妙语更已融入生活,使英语生色不少。以「break the ice」为例,此语出自喜剧《驯悍记》(The Taming of the Shrew),意思是在初次见面时,令气氛变得轻松起来。
你知道下列说法的意思吗?
说法 | 意思 |
1.All that glitters is not gold | a.视若无睹 |
2.Strange bedfellows | b.笑破肚皮 |
3.Method in one’s madness | c.怪异盟友 |
4.Foregone conclusion | d.问题症结 |
5.A wild goose chase | e.意料中事 |
6.Pound of flesh | f.金玉其外 |
7.In stitches | g.徒劳之举 |
8.In a pickle | h.用心良苦 |
9.Short shrift | i.无理要求 |
10.There’s the rub | j.进退维谷 |
参加者请于六月二十三日或之前把答案连同姓名、UI编号、职位、所属单位、联络电话及所属单位主管(必须为警司级人员或行政主任)的姓名,以派递方式送交警政大楼三十六楼警察总部翻译组收,信封面请注明「语文天地」。每期得奖名额八个,每位得奖者可获赠书券,面值共港币二百元。如超过八位参加者答对全部题目,则以抽签方式选出得奖者。如没有参加者答对全部题目,则在答中最多题目的参加者中抽出得奖者。游戏答案以作者提供的答案为准。得奖者将于稍后由所属单位颁发书券。查询电话︰2860-3629。
答案:
1、
2、
3、
4、
5、
6、
7、
8、
9、
10、
第二百则游戏答案︰
1. i 2. c 3. f 4. h 5. j 6. a 7. d 8. b 9. e 10. g
经抽签后,得奖者名单如下︰
姓名 | 职位 /所属单位 |
1.Cheng Suk-ha | TYP/TPP TRAFFIC |
2.Chan Sau-mui | CA/G&F TRAFFIC |
3.Chau Pang-yuen | CA/GR(PER)TRAFFIC |
4.Chui Ting-wan | PC/SDS 2 MKDIST |
5.Lee Wing-suen | OC/DVR ABDDIV |
6.Leung Ka-fai | PC/SIT 1 I&S KW |
7.Chan Bo-lin | ACO/(GA&FIN)WDIST |
8.Chan Kam-kuen | CA/GEN 3 KW RHQ |
(由警队善用两文三语工作小组供稿)